Saco vodo: no sta in piè
An empty bag cannot stand up
| ||
Scarpa larga e goto pien, ciàpa le robe come le vien
Large shoes and filled glass can help you to take life as it comes
| ||
Scarpe grosse e marìo bruto, va tranquia dapartuto
Go safe everywhere with large-built shoes and a sturdy husband
| ||
Scoltar, veder e taser: xe tre cose difiçili da far
To listen, to watch and to be silent: three difficult things to do
| ||
Se cambia più spesso de pensier che de camisa
You will change more often shirt than idea
| ||
Se dormo, dormo a mi; se laoro, laoro a no so chi
If I sleep I do that for myself, if I work I don’t know for whom
| ||
Se la galina tasese, nissun savaria che la ga fato l'ovo
If the hen were silent, no one would know that it has done the egg
| ||
Se le ave beca, la campagna no se seca
If the bee stings you, it means that fields aren’t dry
| ||
Se le parole pagasse dazio, saria un afar serio
If the words payed taxes, it would be a bargain
| ||
Se l'invidia fusse febre, tuti n'avrebe
If the envy were a fever, everyone would have it
| ||
Se mi fosse capelèr, massaria i omeni senza testa
If I sold hats, I would kill everyone without head
| ||
Se ti masa te vol, te resti in braghe de tela
If you want too much, you will remain in your underwear
| ||
Se una dona xe bela, partorise una putela
A beautiful woman will probably give birth to a girl
| ||
Se volè cognossar una persona, vardè la dona al balo e l'omo al zogo
If you want to know someone well, look at the woman when dancing and at the man while playing
| ||
Se'l galo canta for de ora, el tempo va in malora
If the rooster crows at the wrong time, means that all goes to rack and ruin
| ||
Sempre stenta chi no se contenta
Those unsatisfied will always struggle
| ||
Sento omani stà in amicissia; do fémene fa barufa
While hundred men are in their friendship, just two women are enough to squabble
| ||
Senza spie no se ciapa i ladri
You cannot catch thieves without informers
| ||
Sia da cavalo, sia da mulo, stà tre passi lontan dal culo
Keep yourself three steps away from both an horse back and a mule ass
| ||
Signore, fà che no sia beco; se ghe sò, fà che no eò sapia; se eò sò, fà che no ghe bada
Lord, make me not cuckolded. If I were so, make that I didn't know that. And if I knew that, make that I didn't care about it
| ||
Soldi de zogo [gioco] sta un'ora per logo [posto]
Earnings from game stop just an hour in each place
| ||
Sole de vero porta al cimitero; aria de fesura porta ala sepoltura
Sun through the glass takes to the cemetery; air from the slot leads to the burial
| ||
Spendi la monea par quel che la val
Spend the money appropriately to the value of what you buy
| ||
Speta cavalo che l'erba la crese
Wait horse: grass will grow
| ||
Sto mondo xe 'na gran scala, chi va su e chi va so
This world is a big scale: who goes up and who down
|
Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello più specifico di ognuna, se indicato.
Ritorno a Proverbi Veneti Illustrati
Images can be freely copied and used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.
Back to Venetian proverbs illustrated
© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.