La boca l'è picola, ma l'è bona de magnar campi e velada [terreni e bei vestiti]
A mouth, even if small, can devour fields and beautiful clothes [i.e. richness]
| ||
La boca non xe straca fin che non la sa de vaca
The mouth is not tired, if it does not smell of cow’s milk [i.e. of cheese]
| ||
La caora [capra] che sbereghea la perde al bocon
The goat that screams loses its bite
| ||
La dona xe come la castagna, bela de fora e drento la magagna [verme]
The woman is as the chestnut: beautiful out, but with the worm inside
| ||
La giustizia de sto mondo xe fata a màgia [maglia]
Justice in this world is full of holes
| ||
La parola liga l'omo; la corda l'aseno
The word ties the man, as well as the halter for the donkey
| ||
La parola non xe mal dita, co no la xe mal intesa
A word is not wrongly said, when not wrongly understood
| ||
La pazienza l'è la minestra dei bechi, e la speranza l'è l'altar dei cojoni
Patience is the food of the cuckolded, and hope is the altar of fools
| ||
La pulizia va ben dapartuto, fora che in tel graner
It's good to keep everything cleaned up, except the barn
| ||
La roba marida la goba
With money you marry even the hunchbacked daughter
| ||
La roba no xe de chi la fa, ma de chi la gode
The stuff is not of who accumulates, but of whoever enjoys it
| ||
La testa del barbon xe el megio bocon
The head of the mullet is the best bite
| ||
L'altissimo de sora [Dio] ne manda la tempesta, l'altissimo de soto [governo] ne magna quel che resta, e in mezo a sti do altissimi restemo poverissimi
The Almighty from the top sends us the storm. Below, the government takes what is left. And we, here in the middle of these two powers, we remain in flat broke.
| ||
L'amor fa molto, ma i soldi fa tuto
L'amore fa fare i salti, ma i schei li fa far pì alti (L’amore fa fare grandi cose, ma ancordi più i soldi)
Love does much, but money makes everything
| ||
L'amor fa passare el tempo e el tempo fa passar l'amor
Love makes time flowing, but time makes love flowing
| ||
L'amor no ciapa ruzene
Love takes no rust
| ||
L'amor xe orbo
Love is blind
| ||
L'aqua morta fa spussa
The stagnant water stinks
| ||
L'avaro xe come el porco, che no l'è bon che dopo morto
The miser is like the pig that is good only after death
| ||
Lavro [labbro] sutilo, omo bilioso; lavro groso, omo lussurioso
Thin lips mean angry man, thick lips vicious one
| ||
Le bestie 'e se trata da bestie
Animals should be treated as animals
| ||
Le bone parole no impenisse la panza
Good words will not fill the belly
| ||
Le bone parole onze [ungono] e le cative ponze [pungono]
Good words are nice, and the bad sting
| ||
Le disgrazie xe sempre pronte, come le tole dele osterie
Misfortunes are always ready, as the tables at the inn
| ||
Le done xe sante in ciesa, anzoli in strada, diavoli in casa, civete a la finestra, e gazze a la porta
Women are holy in the church, angels in the street, devils in the house, owl at the window and thieves at the door
| ||
Le maledisioni le salta de qua e de là e le finisse nel culo de chi le dà
The curses bounce here and there and end up in the ass of who does them
| ||
Le maridae sa cossa che el xe, le tose crede ch'el sia un zogatolo
The young women wish it, the wives try it, and the widows remember it
| ||
L'è meio un magro acordo, che 'na grassa sentenza
A modest agreement is better than a pompous judgment in court
| ||
Le roba che se buta via co i piè, vien zorno che se la rancura co le man
Day will be when you will recover by hands, what you are throwing away kicking now
| ||
L'è tanto poareto che non gà gnanca el fià caldo
He is so poor that even his breath is cold
| ||
Leto fato e fémena petenà, eà casa xe destrigà
When she has made the bed and combed herself the house is tidied up already
| ||
Libri done e cavai no se impresta mai
You should never lend books, women, and horses
| ||
L'oro no ciapa macia [macchia]
Gold does not retain stains
|
Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello più specifico di ognuna, se indicato.
Ritorno a Proverbi Veneti Illustrati
Images can be freely copied and used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.
Back to Venetian proverbs illustrated
© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.