Da cossa nase cossa e el tempo le guerna [le sistema]
From what is what and the time will fix them all
| ||
Da la Sensa [Ascensione] le granceole fa partenza
From Ascension Day the spiny crabs leave
| ||
Da la zapega [zampa] se conosse l'animal
You recognize each beast from its paw
| ||
Da marzo no bisognarave che pisasse [non dovrebbe pisciare: piovere] gnanca una rana
From March it would be well that neven a frog will rain
| ||
Da S.Lucia el fredo crucia [ti tormenta], da Nadal xe un fredo mortal
From the day of S.Lucy the cold troubles you, at Christmas it kills you
| ||
Da tristi pagadori se tol [accetta] ogni moneda
Accept any form of currency from those who struggles to pay
| ||
Dเi e dเi, se rua [se ne va] anca il mal
When insisting, the illness also goes away
| ||
Dai segni se conosse le bale
Lies may be acknowledged from the context
| ||
De le volte una busia salva la veritเ
Sometimes a lie saves the truth
| ||
De nose [noci] un saco, ma no pi๙ de na dona per casa
At home you can keep a lot of nuts, but never more than one woman
| ||
De note parla pian e de zorno [giorno] vardate atorno
At night, talk softly, and look around during the day
| ||
Debito sputanเ [detto in giro], debito pagเ
A debt told around, will be paid immediately
| ||
Dei grandi e dei morti se parla ben
Everyone speaks well of famous people and of those dead
| ||
Del bon tempo e dela bona zente, no se se stufa mai
You never get tired of the beautiful weather and of the good people | ||
Del pesse scanpเ [pesce scappato], no se ghe n'เ mai magnเ
None has ever been fed with the escaped fish
| ||
Dele volte a parlar ben l'่ come parlar mal
Sometimes to speak well is like speaking ill
| ||
Diavolo compra e diavolo vende
Devil sells, and devil buys
| ||
Dime chi son, ma no me dir chi gera [ero]
Tell me who I am today, but not who I was yesterday | ||
Dime ladro, dime can, ma non dirme furlan [friulano]
ICall me thief or even dog, but not 'Friulian'
| ||
Dio li fa e dopo li compagna
God makes them and then pairs them
| ||
Dio te vardi [ti protegga] da un magnador che no beve
God save us from a glutton who does not drink
| ||
Do f้mene e un'oca fa un mercเ
With two women and a goose it is a market
| ||
Do f้mene fa un marcเ, tre fa na piassa
With two women it is a market, but three make a meeting
| ||
Do gali in t'un poner [pollaio] no i pol star
Two cocks can not be in the same henhouse
| ||
Dona de mondo, no ga mai fondo [non si accontenta]
The wordly woman is never satisfied
| ||
Dona sconpagnเ [da sola], xe senpre mal vardเ [mal vista]
A woman who goes alone is always gossiped | ||
Dona e luna, ora serena ora bruna
The woman and the moon are peaceful at the moment, and sulky after a little
| ||
Done, cani e bacalเ, no i xe boni se no i xe pestเ
Women, dogs and stockfish are good only after they have been beaten
| ||
Dopo i confeti se vede i difeti
The defects come out after the sugared almonds
| ||
Dopo l'amaro vien el dolze
After the bitter, the sweet comes
| ||
Dove che ghe vol fati, no basta parole
[Dear Rose, you are always in my thoughts
]
| ||
Dove gh'่ mar, gh'่ pesse [pesce]
Where there is the sea, there you find fish
| ||
Dove ghe xe campagne, ghe xe putane
Where you see country fields, there the prostitutes too
| ||
Dove ghe xe tose [ragazze] inamorae, xe inutile tegner porte serae [chiuse]
If there are daughters in love, it's useless to bolt the door
| ||
Dove la siesa [siepe] xe bassa, tuti passa
Anyone can go where the fence is low
| ||
Dove manca i cavai anca i aseni trota
Where the horses miss, the donkeys trot
| ||
Dove no gh'่ da guadagnar gh'่ da perdere
Where you will not earn, there you lose
| ||
Dove no ghe xe ocio [occhio], no ghe xe lagrime
If you don't see, you don't weep
| ||
Dove no se crede l'aqua rompe [straripa]
The water overflows where you do not imagine
| ||
Dove passa la barca pol passar anca el batelo
If a small boat passes, a barge can do as well
| ||
Dura pi๙ una pignata rota [pentola rotta] che una sana
An used pot lasts longer than a new one
|
Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello pi๙ specifico di ognuna, se indicato.
Ritorno a Proverbi Veneti Illustrati
Images can be freely copied and used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.
Back to Venetian proverbs illustrated
ฉ Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.