Proverbi veneti illustrati - A -


A barca rota

A barca rota no ghe serve sèssola
(Quando il guaio è grosso non bastano i soliti rimedi)

The hand bailer does not serve if the boat is broken
(With big troubles, usual remedies are not enough)

A cambiar moliner

A cambiar moliner se cambia ladro
(A cambiare mugnaio [fornitore] si cambia imbroglione)

If you change your miller you change trickster
(If you change your supplier you change trickster)

A chi consegia no ghe diol la testa
(E’ facile parlare senza agire)

If you change your miller you change trickster
(It's easy to talk without acting)

A chi è sfortunato

A chi nasse sfortunà piove sul culo anca'a star sentà
A chi è sfortunato le cose vanno sempre storte)

If you're unlucky, it rains on your ass even when sitting
(Things always go wrong for unfortunate people)

A chi non piace il vino

A chi no ghe piase el vin che Dio ghe toga l'aqua!
(Dio tolga anche l’acqua a chi non piace il vino)

To those who do not like wine, God remove water as well

A chi non vuol far fatica

A chi no vol far fadighe el teren ghe produse ortighe
(Chi non si dà da fare non si lamenti poi dei risultati)

Who does not work gathers nettles from his fields
(Whoever does nothing should not complain about the results)

A dire bugie

A dir busie ocor bona memoria
(Se racconti una bugia cerca di non dimenticartela)

Who tells lies must have a good memory

A dire la verità

A dir la verità basta un cojon ma a dir busie ghe vole un bricon
(Raccontare la verità non richiede molta intelligenza)

Telling the truth requires a silly, saying what is false requires a clever

A donare e parlare

A donar e parlar se perde el merito
(Chi dona deve farlo senza vantarsene)

Giver must do so without boasting

A far credito

A far credenza se perde l'aventor
(Se fai credito perdi il cliente)

If you give credit you loose the customer

A chi è sfortunato

A la piegora tanto ghe fa che‘l lovo la magna, quanto che la scana'l becher
(Alla pecora fa male sia il lupo che la sbrana che il macellaio che la squarta)

It hurts the sheep both a wolf and a butcher

All'amo si prende

A l'amo se ciapa el pesse e i omene a l'interesse
(Il denaro è l’esca adatta per l’uomo)

Money is the lure suitable for man

All'osteria non vado

A l'ostaria no vago ma co ghe son ghe stago
(Non cerco la trasgressione ma se ci capito in mezzo ci resto)

I don't go to the pub, but when there I am there I remain
(I don't try to sin, but if I happen I do that)

A mangiare uno spicchio

A magnar un spigo d'agio se pesta [puzza] come a magnarghene una resta [treccia]
(Il peccato dipende dalla qualità più che dalla quantità)

To eat one clove of garlic you will stink as to eat a whole braid of it

A messa

A messa tuti no pol star arente [vicino] al prete
(In prima fila non c’è posto per tutti)

At the mass all people can not be close to the priest
(In the front row there is no room for everyone)

A ogni

A ogni culo el so cagar
(Ognuno dice le sue str…z..te)

Every ass makes his poop
(Everyone says his nonsense)

A ognuno piace

A ognun ghe piaze la so spuseta
(A ognuno sta bene la propria puzza)

Everyone likes his own smell

A poca voglia

A poca vogia no manca scusa
(Per chi è svogliato tutte le scuse son buone)

Who is lazy always finds an excuse

A rubar poco

A robar poco se va in galera, a robar tanto se fa cariera
(I grandi imbroglioni la fanno sempre franca)

Who steals little goes to prison, who steals much gets ahead

A sentire una sola campana

A sentir una sola campana se giudica mal
(Bisogna ascoltare più pareri prima di giudicare)

It needs to listen more bells [opinions] before judging

A sette annni

A sete ani i xe putei e a setanta ancora quei
(I vecchi si comportano da bambini)

Old men act like children

A stare coi cani

A star co i can, se inpara a sbajar
(Chi va con lo zoppo impara a zoppicare)

Who is with the dogs learns to bark

A questo mondo

A sto mondo bisogna adatarse o inrabiarse o desperarse
(Se non ti adatti o ti arrabbi o ti disperi)

Who does not adapt himself gets angry or in despair

A questo mondo

A sto mondo: chi viene a gala e chi va a fondo
(A questo mondo c’è a chi va bene e a chi va male)

In this world or you float or you go to fund
(In this world for some it's all right, for others it goes badly)

A tirarsi troppo indietro

A tirarse massa indrio se finisse col culo in rio
(A forza di schivare i rischi capita di peggio)

If you pull too back, you will finish with the ass in the river
(If you throw yourself too much back, it will happen worse to you)

A chi è bello

A un belo sempre ghe manca, a un bruto sempre ghe vanza
(Il meno fortunato è spesso il più contento)

Who looks beautiful is always missing something, who is ugly has enough and to spare

Uno scalino alla volta

A un scalin ala volta se fa la scala
(I problemi si risolvono pian piano)

Climb the ladder one step at a time

Alle donne

Ae done, ai sassi e ai bissi: colpi ciari e fissi
(Con certe cose ci vuole molta energia)

Women, stones, and snakes must be strongly beated

Nel giorno dei Santi

Ai Santi vento, ai Morti piove: el verno se move
(Nel giorno di Ognissanti c’è vento, il 2 novembre piove: arriva l’inverno!)

November 1 is windy, rainy November 2: winter is coming

Al lume di una candela

Al ciaro de'na candea no se stima né dona né tea [tela, quadro]
(Per giudicare occorre sapere le cose in chiaro)

At the light of a candle you can not estimate neither a woman nor a framework
(To judge you must see very clearly)

Amico di tutti

Amigo de tuti, amigo de nissun
(Non ti fidare di chi è amico di tutti [cerchiobottista])

Friend of everybody, friend of none
(He gives a hit to the rim and a hit to the barrel)

Anche la coscienza

Anca la coscienza fa el calo
(Anche le buone virtù vanno in crisi)

Also good virtues go to crisis

Oggi valgon di più

Ancuo [oggi] val più i schei dela virtù
(Oggi sono più importanti i soldi delle buone qualità)

Today money is more important than good qualities

Acqua e dieta

Aqua, dieta e servizial [clistere], guarisse da ogni mal
(Bere molto, mangiare sano e andare di corpo guariscono tutti i mali)

Water, diet and enema recover from every evil
(To drink a lot, to eat healthy and to evacuate bowel are the rules for your health)

Permetti a tua moglie

Assa che eà mojère eà comanda in casa: soeo [soltanto] cussì eà te struca e eà te basa
(Permetti a tua moglie di comandare in casa, perché solo così ti abbraccia e ti bacia)

Allow your wife to command at home, because only then she hugs and kisses you

Agricoltore avaro

Avaro agricoltor no se fa signor
(Se l’agricoltore non investe, non si arricchisce)

If the farmer does not invest, he does not enrich

A chi è sfortunato

Averghe debiti e no pagarli, che pol nasser l'acidente che te paghi con un niente
(Se hai debiti non pagarli, perché può magari capitare che li saldi con niente)

Averghe i debiti e no pagarli, xe come non avergheli
(Avere debiti e non pagarli è come non averli)

If you have debts and you don't pay them it is as if you didn't have them


A    Next





   NOTA D’USO

Le immagini possono essere liberamente copiate e utilizzate in altre pagine web, a patto che siano accompagnate dal riferimento al mio sito www.passatempi.brianzaest.it o a quello più specifico di ognuna, se indicato.

   Ritorno a Proverbi Veneti Illustrati



    USAGE CONDITIONS

Images can be freely copied and used on other web sites only if accompanied by a reference to my site www.passatempi.brianzaest.it, or any other source site if specifically stated for the picture.

   Back to Venetian proverbs illustrated



© Copyright Giorgio Altichieri - 3/2010. Tutti i diritti riservati.